Topics of coins
The “Rota” Anthem

Maria Konopnicka (1842–1910) wrote the lyrics of
the “Rota” anthem at the turn of 1907 and 1908,
moved by the contemporary incidents in the
Prussian partition aimed at teutonising the
local population. The blatant Germanisation of
the Polish people, the brutal suppression of the
children’s strike in Września (1901–1902) against
German being the language of instruction in
religion lessons, the buyout of Polish land by
the Prussian Colonisation Committee and the
eradication of the Polish national identity by
Hakata (the German Eastern Marches Society –
a radical nationalist organisation) ignited
patriotic feelings among the local clergy,
enlightened strata and peasants. The author
herself and other activists struggled for children’s
right to learn Polish at school. Konopnicka,
who cherished the memory of her husband’s
participation in the January Uprising, consciously
subscribed to the romantic tradition. Through
the lyrics of “Rota”, she wanted to reinforce the
opposition against Germanisation, mostly among
the inhabitants of Greater Poland: “We won’t
forsake the land we came from, We won’t let
our speech be buried! We are the Polish nation,
the Polish people, From the royal line of Piast,
We won’t let the enemy Germanise us …” –
“So help us God!” The author, with the intention
of giving the text a nationwide dimension,
replaced the word “Germanise” with “oppress”,
and this version has caught on as more universal.
“Rota” very soon came to be recognised as the
second Polish national anthem. Also the lyrics soon became widely known across the partitions.
On 15 July 1910 – the 500th anniversary of the Battle
of Grunwald – a monument funded by Ignacy Jan
Paderewski (1860–1941) was unveiled in Kraków.
Crowds gathered for the ceremony and “Rota” was
then sung in public for the first time. The music
was written by the well-known composer Feliks
Nowowiejski (1877–1946). The four-verse song was
performed by a choir of Poles from all the three
partitions. The anthem was passed on from one
generation to the next – it was sung during the
German occupation, the Soviet domination and
the strikes in the period of the Polish People’s
Republic: “To the last drop of blood in our veins we will defend our Spirit” – the Polish spirit, faith
and identity – “So help us God!” For decades
Poles were forced to shed blood and fight so that
today’s children can learn about Poland and its
culture in their native language.
Jan Żaryn
The reverse of the coin features images of
Maria Konopnicka and Feliks Nowowiejski,
and a fragment of the lyrics of “Rota”. The
obverse presents figures of parents with children
rendered in the style of a child’s drawing, with
a symbolic image of a house roof in the colours
of the Polish flag above them.